歐洲杯和考試

Wednesday, June 25th, 2008

今天絕對是個重要的日子
因爲傍晚是歐洲杯半決賽,德國對土耳其
爲了後天的考試
衷心希望德國隊加鹽、加油、加醋
打敗土耳其
老師們心情大好
試卷出奇簡單

都是因爲瀉肚子

Tuesday, June 24th, 2008

在一個美麗的星期六下午
透過視頻跟璻慈閒聊
迎面來了一個亞洲面孔的男生
應該是韓國人(心理默默打量著)
繼續肆言無憚的大聲説話

“昨天我跑去吃印度菜,結果今天“澇屎”(lao4 sai4)……”*投訴*
璻慈:har……妳很可憐……可是明知道吃了會澇屎還吃?
“哎呀,好吃嘛。不行,等一下,我又要去廁所了。”
璻慈:那麽快回來?
“又不是便秘,只不過是
跟妳說有個中國人很奇怪。bla bla bla……(一堆不重要的笑話)”
璻慈:哈哈哈哈哈哈(大笑)
“哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈…………”(不顧形象的一起大笑)

*電話響*
重復跟朋友說自己瀉肚子和其他廢話
還好最後有一點自知之明
知道自己説話太大聲,怕吵到別人
走到外面繼續聊

等到自己回到電腦面前
突然閒,發現對面的男生開始透過視頻跟朋友聊天
呃……我竟然聼得懂他在說什麽
這代表他說的並不是韓語或日語
而是……漢語
很好………………
馬上給璻慈發了 instant message

“i tell u sth. that guy sitting in front of me, i first thought he was a korean or japanese.”
璻慈:“y? smelly?”
“no! i thought he doesn’t understand chinese!!!!!!! and we chatted so loud about everything.”(尤其是我瀉肚子的部分)
璻慈:“then?”
“i feel damn embarrassed now!!!!!!!!!!!!!!”
“i told u i lao sai!!!!!!!!!!!!!”
“and criticized that china guy!!!!!!!!!!!”
璻慈:“never mind lar…” (妳當然 never mind, 他又看不見妳)
“hopefully he doesn’t understand my malaysian style of chinese.”
璻慈:“let’s talk in malay next time.”(我懷疑這樣會出現 miscommunication)
“i’m so pai seh(丟臉) now…”(陷入非常尷尬的場面)
璻慈:“then how?”
“kill him lor! he already knew i lao sai”(打算殺人滅口)
璻慈:“i guess he doesn’t know what lao sai means.”
“oh my god!!!!!!!!!”
璻慈:“do u need me to call u again and give u a chance to praise china guys?”
“hahaahahhahhahahahahahahahhahahahahahahaha…..”
(雖然不是很好笑,可是當時我是笑得上氣不接下氣,幾乎伏在桌上。)
對面的中國人:(可能看我笑成這樣,以爲是抽筋什麽的)妳還好吧?

很好……
他不問還好,一問我整個人簡直想找個洞鑽
從來沒有像這次一樣
覺得瀉肚子是令人丟臉的事
繼續聊一些廢話
控制自己別再想人家知道自己瀉肚子的事
可是受不了對面那副異樣的眼神
趕快收拾東西
頭也不囘
往廁所做“最後的衝刺”
然後回家……

這個故事告訴我們
不要隨便用中文透過視頻說廢話
尤其涉及一些比較“敏感私人的廢話”
隔墻都有耳
何況……就在對面
還我形象來……

退步中的

Thursday, June 12th, 2008

如果大家以爲,在德國沒機會說馬來文
那真是大錯特錯了
很多時候,馬來文變成了唯一的表演才藝
當然,跟很多其他的表演一樣
無論多麽純熟的表演者,也會有失手的時候
正所謂人有失足,馬有失蹄

事件一:

俄羅斯同學:“馬來西亞人不是都說華語嗎?”(被我誤導……)
“呃……不是的,60%的馬來人母語是馬來文,官方語言也是馬來文。”
俄羅斯同學:*不可思議*“那你也會說馬來文?”
“不是非常流利,但是還可以。”
俄羅斯同學:“那妳用馬來語和華語說一個簡單的句子看看?”
“你要我說些什麽?”
俄羅斯同學:“hmm…比如,我很飽。”
*冷汗*“華語是‘我很飽’,馬來語是……唔……嘿嘿……一時想不起來…………”
俄羅斯同學:“那桌子呢?”
*傻笑*“桌子……馬來文……唔……忘了……不如換別的。說‘歡迎光臨’怎麽樣?”
俄羅斯同學:“………………”

事件二:

泰國同學:“馬來文裏,早安怎麽說?”
“Selamat pagi”
泰國同學:“哇……跟中文完全不一樣。”
“馬來文和中文屬不同語系的語言。”
泰國同學:“吃飯呢?”
“makan”
泰國同學:*指著天上*“星星呢?”
“呃……英文是 star, 德語是 der Stern,不要問太難的啦,問一些常用語吧。”
泰國同學:“好吧,男朋友叫什麽?”
“受到全球化的影響,說 boyfriend 在馬來西亞也通啦……”(其實是自己不會)

孔子曰:知之為知之,不知為不知,是知也。
老早就說了我的馬來文不好
加上很久沒用,簡直生銹了
怎麽硬是不相信?

到博物館探險

Wednesday, June 11th, 2008

jewish museum

jewish museum

jewish museum

jewish museum

在參觀柏林猶太博物館
對猶太人的了解可以説是零
只知道二戰時期幾乎被希特勒“滅門”
到了博物館以後,對猶太人的了解並沒有增加
反而帶囘了一堆疑問
博物館太大,在裏面的3個多小時裏,1/3的時間花在迷路
本館1933年創辦,1978年重新開幕,新舊建博物館並排著
新建筑設計比較特別,有很多“閃電狀”的窗戶
這種不規則的空間設計,據説是爲了“詮釋德國猶太人的歷史故事”
反正建築物本身就是藝術品,但是跟我產生不了共鳴
博物館的賣點之一,是一閒漆黑封閉的空房閒
裏面伸手不見五指
上面僅有一扇小窗把光從外面透入
可以在裏面逗留,感受當時猶太人在集中營裏的無助
那閒詭異的房間是被我找到了
裏面冷嗖嗖的(冬天還把窗戶開著,當然會冷),半點光也沒有(天色4點多就開始變暗)
加上之前看了很多關於猶太人被如何折磨的故事
馬上趕在在管理員在還沒把門完全合上之前跑了出來
另一個叫”落葉“的藝術作品,陰森效果不在那閒漆黑無比的房間之下
光看著地上用鉄鑄成的人臉,加上陰暗的狹長通道
就讓人頭皮發麻(鉄臉譜讓我聯想到魯迅的《呐喊》)
完全感覺不到作者想要表達的意境……
(喻意是:消極的相信命運,同時期待春天的到來,用來紀念被殺害或迫害致死的猶太人)
整體來説,展覽除了黑房間和鉄臉譜外,都是猶太人的一些歷史故事
非常詳細精彩
但是要把整閒博物館看完,恐怕得花上一整天(兼不可以迷路)

面紗

Tuesday, June 10th, 2008

null
翻著過期的《大紀元時報》
看到了這樣的一則“奇文”
不知道這樣的社會裏會不會出現更怪的事
例如男的跟老婆一起生活30多年,發現她原來是個男人?
突然想起王洛賓的一首民謠
《掀起你的蓋頭來》